not to press: ситуация, когда покупатель не настаивает на поставке ценных бумаг,имеющих незначительный рыночный оборот в нормальный расчетный день
press for: 1) добиваться (чего-л.); стремиться (к чему-л.) We must press for areduction in the number of students in a class. ≈ Надо пропросить, чтобычисло студентов в группе было уменьшено. 2) быть в затрудне
press in: 1) втискивать, вталкивать; проталкивать; всовывать2) втискиваться; проталкиваться Ex: the room was full, but five more people managed to press in в комнате было полно народу, но еще пятерым удалось
press into: 1) втискивать, вталкивать; проталкивать; всовывать He tried to pressmore clothes into the case. ≈ Он попытался упихать в чемодан еще одежды.2) давить, выдавливать, выжимать (превращая во что-л.) Thi
press on: 1) _разг. торопится; поторапливаться; энергично продолжать (работу, путешествие и т. п.) Ex: press on regardless! продолжайте в том же духе (несмотря ни на что)!2) тех насаживать (под давлением); за
asbestos press: асбестовый прижим (для обтирки проволоки при цинковании)
Примеры
The international community must press to end that support. Международное сообщество должно добиться прекращения такой поддержки.
Humanitarian agencies have pressed to deliver aid inside Guinea-Bissau. Гуманитарные учреждения настоятельно призывали организовать доставку помощи на территорию Гвинеи-Бисау.
We just want press to freely get to the population. Мы просто хотим, чтобы пресса свободно доходила до населения.
The watermark was changed by the Press to multiple stars. Водяной знак был изменён на узор из нескольких звёзд.
Nor has it become less pressing to effectively address these challenges. Эффективное решение этих задач также не потеряло своей остроты.
In April 1999, Lewin sold Cell Press to Elsevier. В апреле 1999 года Льюин продал Cell Press издательскому дому Elsevier.
Once dried, the seeds are pressed to extract the oil. После высыхания семена измельчают и подвергают холодному прессованию для извлечения масла.
We found ourselves hard pressed to justify the decision on economic grounds. Мы оказались в затруднении объяснить это решение экономическими соображениями.
People live in fear and are pressed to inform on each other. Люди живут в страхе и обязаны доносить друг на друга.
Governments should not, therefore, be pressed to adopt any particular form of exchange-rate regime. Поэтому не следует заставлять правительства выбирать какой-либо конкретный валютный режим.